「日语小知识」一个小窍门,告诉你用汉字还是用假名哦

2019-11-12

比如说这三个词:「致します」「下さい」「頂きます」

好像...有时候用假名,有时候用汉字...所以,到底有什么区别呢?

我们总结了一个小窍门,可以轻松地区分情况使用。

作为动词时:使用汉字

作为辅助动词时:使用假名

所以,以下这两种表示方式正确吗?

①メールをご確認頂く。

②メールをご覧下さい。

当然是不正确的。这里,「頂く」「下さい」都是辅助动词,所以应该表示成「いただく」「ください」。

与之相同的「てあげる」「ていく」「てよい」「かもしれない」等,都是跟在动词后,起到辅助功能,因此,原则上都要写成假名形式。

但是,「いただく」「ください」等词有时也可以当动词使用。比如:

先生がくださいました。(✖)

お菓子をください。(✖)

所以这种表示方式也是不对的。应该用汉字表示。

「日语小知识」一个小窍门,告诉你用汉字还是用假名哦

这个规则是绝对的吗?

并不是,这个规则只是在书写最规范的日语文书中的规则。当然,日本人普遍也是遵照着这个表示规则。但是如果是一般的文章,会加入一些书写人自己的感受,有时可能会有例外情况。但是,大家最好能够注意这项小小的规定,这样不管以后写什么样的日语文章,都没有问题啦~

除了动词以外,还有一些常用的名词或者副词,有时我们也拿不准到底要用假名还是汉字。这里我们列举一些习惯使用假名的词:

出来る→ できる 色々→ いろいろ

様々→ さまざま 事→ こと

秋刀魚→ サンマ 尚→ なお

良い→ よい 纏め → まとめ

及び→ および 所謂→ いわゆる

且つ → かつ 為 → ため

同士 → どうし 先ず → まず

又 → また

して置く → しておく

と言うこと → ということ

一人一人→ 一人ひとり

時 → とき

(Aの時Bである → AのときBである )

另外,如果一个汉字有两个或两个以上读音,一般用假名表示。如:

後 → のち/あと

如果表达同一个意思,但是有两个或两个以上的汉字表示方式时,一般用假名表示。如:

比べる/較べる → くらべる

全て/凡て/総て → すべて

指す/差す → さす

然し/併し → しかし

其々/夫々 → それぞれ


  • 名睿客服

  • 微信咨询

  • 电话咨询

    电话0516-83533077
  • 邮件咨询

请选择客服进行聊天

  • 微信咨询

    长按,识别二维码
点击电话进行一键拨打
点击邮箱进行一键发送